Martorii lui Iehova

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Nu exista diferente majore intre "duh" si "spirit". Doar ca popii ortodocsi ar mai lua si ei un ban. Alaturi de protestanti, acesti sectari, incearca pe toate caile sa se infiltreze in familia crestin ortodoxa romaneasca. Este foarte amuzant. De ce nu spus ca in biblia ortodoxa au fost adaugate in ultima perioada cartile apocrife care nu sunt recunoscute nicaieri in lumea asta ca parte a bibliei?

De ce l-a lăsat Patriarhul Daniel pe Papa Francisc cu mâna întinsă Distribuie Vezi comentarii Print Patriarhul Daniel s-a folosit de vizita Papei, într-un exercițiu de imagine bine gândit, refuzând încă de la început un dialog ecumenic. A fost ratat din nou momentul închiderii dramaticului dosar al greco-catolicilor care au fost trădați și aruncați în închisorile comuniste cu ajutorul dat de BOR. Spre deosebire de celealte state balcanice, unde Suveranul Pontif nu a fost băgat în seamă de patriarhii ortodocși locali, în Româniao ceremonie comună a avut loc la Catedrala Mântuirii în fața celor mai importanți demnitari, cu toate ornamentele necesare.

Diferentele sunt doar de limbajm, nu de traducere. Una foloseste o limba mai veche, dar traducerea in sine este aceeasi si exact cu acelasi inteles. Cel mai bine e sa verificati voi insiva: luati psalmii, luati evangheliile care vreti comparati sa trageti concluziile pt voi. Ba da, diferentele sunt enorme. Oricine are o cât de subţire cultură lingvistică a aflat că rădăcina lui "a traduce" e fix aia cu a lui "a trăda". Orice traducere e o trădare.

Cornilescu este autorul uneia dintre cele mai perfide traduceri, folosind ca bază pentru Vechiul Testament textele masoretice şi forţând semantica limbii în efecte care subminează dogmatica ortodoxă. Nu schimbă mult, nu, doar ici-colo, câte un cuvânt, suficient pentru alţii ca să-şi întemeieze teoriile radicalizate pe textele sale. Există o singură Biblie tradusă în română, aşa numita ediţie verniculară, similară Bibliei germane a lui Luter.

Acea unică şi irepetabilă traducere este Biblia de la Bucureşti, Biblia lui Şerban Cantacuzino din Toate celelalte biblii apărute în română sunt "diortosiri", nu traduceri, adică "adaptări", "actualizări", care ţin cont de evoluţia semanticii şi sintaxei limbii române.

Sunt unul dintre puţinii români care au atins Codex Sinaiticus, în Mănăstirea Sinai. Cu Biblia, dragii mei, e ca şi cu râul Cornilescu a emis o biblie poluată, care a şi fost respinsă, din acest motiv, de Ortodoxia română. Între timp au apărut traduceri şi mai găunoase Sau în Apocalipă, să traduci "imaginea fiarei" cu "icoana fiarei". Doru, Gratuit site ul de dating catolic cre tin e vorba de diferenţele dintre "spirit" şi "duh", ci de subtilităţi mult mai insesizabile, dar fundamentale.

Nu există traduceri perfecte. Dar dintre toate pe care le-am cercetat, cea mai apropiată de spiritul textelor istoriografice de bază codexurile noutestamentare şi ediţiile septuagintice pentru VT sunt cele ortodoxe şi greco-catolice ed. Samuil Micu Te inseli.

A tradus Biblia după ureche.

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Când BOR i-a atras atenţia că traducerea lui e defectuoasă, plin de trufie, a părăsit Ortodoxia. Aşa că nu face confuzii. Cât despre textele aprocrife pe care le invoci, vorbeşti prostii. Toate cărţile biblice ortodoxe sunt canonice şi corespund listei mouratoriene. Arată-mi o carte din Biblia ortodoxă care nu e trecută în canonul mouratorian.

Martorii lui Iehova

Ei bine, nu e aşa. Cultele neoprotestante au modificat unele pasaje din Biblie, potrivit propriei învăţături de credinţă.

  1. Simbolurile credinţei
  2. Catehismul Bisericii Catolice
  3. Un bărbat din Drobeta Turnu Severin care cauta Femei divorțată din Oradea
  4. Adunarea de aplica ii gratuite
  5. Femeia care cauta om in Burkina Faso
  6. Martorii lui Iehova - Wikipedia

De exemplu este înlocuit preot cu presbiter, Maica Domnului nu este prezentată ca fecioară, ci ca simplă femeie, conceptul de tradiţie din epistolele pauline este eliminat pt.

Abordând problema strict etic, este reprobabil demersul ziarului Adevărul, care dă o traducere neoprotestantă şi ţinând asta secret! Greco-catolic, pariu?

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Eşti greco-catolic pentru că greco-catolicii sunt mai vehemenţi împotriva ortodocşilor chiar şi decât neoprotestanţii, dar şi pentru că foloseşti "spirit", specific doar BGr-Cat. Biserica Gr. Asta e însă altă discuţie. Aici problema e de ordin dogmatic: traducerea Cornilescu este în acord cu dogmele neoprotestante, de aceea nu e bună.

Nu e corect ca unui public majoritar ortodox să i se dea material neoprotestant, mai ales fără să se menţioneze acest lucru. Primele suspine al bisericii din ultima tara Acest precedent se cheama Suedia, unde datorita protestantismului, o dogma crestina mult mai liberala decat celelalte doua, s-a ajuns ca 2 treimi din populatie sa fie atee.

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Ciolanul inca este inca mare, intr-o tara pe jumatate ruralizata. Banuiesc ca a folosit, ca surse Gratuit site ul de dating catolic cre tin traducere, ce avea disponibil din sanul bisericii ortodoxe. Nu cumva faptul ca a trecut la neo-protestanti e singurul motiv pentru care a fost repugniat impreuna cu traducerea, si nu traducerea in sine? A sustine ca s-a bazat pe texte "masonice" mi se pare deplasata, la fel ca si folosirea unor cuvinte cu parfum arhaic care sa dea greutate argumentatiei de mai sus Toate celelalte biblii apărute în Guy cauta un tip 77 sunt "diortosiri", etc.

Din pasajele Gratuit site ul de dating catolic cre tin care le-am citi va pot spune ca diferenta e gradul mai mic sau mai mare de arhaisme folosite, sensul e acelasi - oricum nu inteleg ce atata vrajba, biserica ortodoxa nu incurajeaza citirea bibliei, ci isi bazeaza ritualurile pe traditii si alte scrieri. Ati si uitat ca sunteti excomunicati dinnu? Da, iar faptul ca niste excomunicati l-au excomunicat pe Papa si pe ai lui ulterior are aceeasi valoare ca si excomunicarea pe care o face un excomunicat.

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Cavalerule Bizantinule, excomunicat ule! Eu am acasa bucati din prima biblie tradusa in limba romana la anul si-anume Exodul-Vechiul Testament. Daca ar fi sa luam acea biblie n-am mai intelege nimic.

Am acasa biblia ortodoxa si cea a lui Cornilescu si vrea sa spun ca nu exista decat f mici diferente.

De ce l-a lăsat Patriarhul Daniel pe Papa Francisc cu mâna întinsă

Scopul bibliei este sa impartaseasca lumina si sa fie accesata de toata lumea altfel ar trebui sa te "adapi" din izvorul din greaca veche sau latina vulgara. Dar am indoieli ca pricepi limbile respective, stimabile. Barbosii tai ar trebui sa puna mana si sa sponsorizeze ei o editie a bibliei pe care s-o putem lua la pretul dat de Adevarul.

Stiu, voi vreti temple cu turle inalte si costisitoare in care sa va lafaiti burtile, turma nu mai conteaza decat dac-o puteti jefui. Biserica ortodoxa nu are niciun program la nivel national, niciunul care sa conteze pentru saraci, bolnavi. Practic nu exista decat pentru casta ingusta si hulpava a celor cu vesminte poleite si lungi si barbi, dar cu inima mica.

Atentie, sunt ateu, asa ca-mi pot permite sa fiu obiectiv. Toata randuiala lor nu are nimic de a face cu ce a instituit Isus Hristos, singurul Mare Preot. Preoţii, care îşi ţin bine dregătoria, să se învrednicească de îndoită cinste, mai ales cei care se ostenesc cu cuvântul şi cu învăţătura.

Cuvantul in greaca este "presboteros" care inseamna batrani. Nu e nici o surpriza ca au "tradus" cum au tradus iar acum avertizeaza Daca nu stii ce crezi si Cautand o femeie marista ce Deci daca Cornilescu fu tradator, Nitulescu ce o fost? Nu mai vorbeste nimeni asha in Iti spun tot eu: ai urmat probabil si tu un seminar teologic ortodox sau poate esti chiar fata bisericeasca si ai imprumutat sintagma asta din ce ai invatat, si probabil e singura sursa de informare pe care o ai legata de Cornielescu.

Acesta a început din publicarea revistei Turnul de Veghere al Sionului și Mesagerul prezenței lui Hristos cunoscută în prezent sub numele de Turnul de veghe.

Este o vorba "Don't Judge a Book by it's Cover", iti recomand sa-i aprofundezi intelesul. Dumnezeu nu-i condamna pe cei ce-si pun, fara fatarncie, intrebari legate de credinta. Cauta adevarul si adevarul te va face liber.

Cea care a fost scrisa in ebraica vechiul testament si in greaca veche noul testament si vei realiza ca de fapt modificarile sau diferentele de traducere de la original sunt facute exact de biserica ortodoxa si nu de cultele protestante. Cum se face ca biserica catolica are aceeasi biblie ca si protestantii, fara cartile apocrife si traditie? Inaite sa vorbesti incearca sa iti faci rost de un liniar biblic astfel incat sa citesti exact texul original din manuscrise, iar daca ai inima deschisa vei vrea sa vezi, vei vedea cate aberatii au fost adaugat de biserica ortodoxa care nu se gasesc in manuscrisele originale.

Pana atunci accepta ca Dumitru Corneilescu a fost un credincios ortodox care a facut teologia ortodoxa la bucuresti si care a tradus biblia pe care protestantii o folosec in romania acum.

Si asta nu pentru ca sunt diferite ci pentru o intelegere mai profunda a textului care se studiaza.

Este uman si normal ca o anumita versione se nu traduca un anumit verset foarte pe inteles si atunci folosesti alte versiuni pentru a intelege sensul exact al pasajului respectiv. Deci chestia ca ortodocsi sunt cei mai tari si cei mai buni Care aparține religiei creștine răsăritene.

Care se potrivește strict cu principiile tradiționale. Splendidă lucrare! După cum susţine Perpessicius, însuşi Eminescu citea această variantă biblică, pentru că descoperă în Glossa eminesciană caracteristicile traducerii vechi-testamentare din Biblia Gratuit site ul de dating catolic cre tin la Blaj. Greco-catolicii au mai avut o traducere bunicică, aşa numita Biblie a lui Petru Aron, care nu a apărut, altfel decât în manuscris, decât după Revoluţie.

Oricum, cele Gratuit site ul de dating catolic cre tin ediţii, cea a lui Şerban Cantacuzino şi cea a lui Samuil Micu acoperă două secole de istorie naţională.

Le datorăm mult. Cele mai toxice traduceri actuale sunt cele ale martorilor. Absolut trăznite. Fiţi atenţi aici: să nu faci fornicaţie!

Ei, ce spuneţi, faceţi sau nu fornicaţie? De fapt, textul s-ar traduce aşa, în cel mai simplu bun simţ semantic: să nu faci desfrânare. Traducerea martorilor e ca la google translate, fie ameţeşti citind-o, fie drăcuieşti şi se alege praful de postul tău cu fasole şi cartofi.

Sfat: ţineţi aproape de Biserică. Aici e Legea lui Dumnezeu, în cea mai pură formă.

Gratuit site ul de dating catolic cre tin

Bonus pentru perseverenţi: metodologia de aplicare! Ca asa zici tu?

Destinat adulților peste 17 ani Conține anunțuri Adăugați în lista de dorințe Traduceți descrierea în română folosind Google Traducere? Traduceți descrierea înapoi în germană Germania Traduceți Die christliche Partnersuche und Community Funky Fish ist mit zehntausenden evangelischen und katholischen Singles eine beliebte Partnersuche in Deutschland und den Niederlanden. Bist du auf der Suche nach einem christlichen Partner, einer gläubigen Single-Frau oder einem christlichen Mann? Oder bist du auf der Suche nach christlichen Freunden oder suchst Kontakt zu anderen Kirchenmitgliedern? Dann erstelle kostenlos ein Profil und verbinde dich mit anderen Singles.

Ti s-a aratat tie Dumnezeu sau pentru ca te-ai dus in pelerinaj acum esti special si mai aproape de Dumnezeu decat toti ceilalti muritori de rand? Mai bine vezi-ti de viata ta, asa cum ai ales sa ti-o traiesti si lasa-i pe altii sa si-o traiasca pe a lor. Fix asta este ultima problema care a mai ramas oamenilor acum sa vada daca al lea cuvant din biblie a fost tradus din alta femei vaduve care cauta barbati in kovin in spiritul sensului gandirii de acum 2 milenii.

Daca vrei sa fii sincer vi venii si vei pune un mare ZERO. Cum se face ca nici o alte religie crestina nu accepta apocrifele, si nu te supar dar biserica catolica si portestantii chiar fac cercetar arheologice si stintifice serioase nu parturi ortodoxe de pe plaiuri mioritice Nu vezi ca omul a evitat dinadins sa-l mentioneze pe Nitulescu?!

Iar pierdem esentialullegatura fiecarui om cu Dumnezeu.

Ne certam pe variantele de traducere? Cu ce ne impiedica traducerea respectiva sa fim oameni in sensul dorint de Dumnezeu? Să nu te închini înaintea lor, şi să nu le slujeşti Mai puneri fratilor mana pe o biblie chiar si traducerea ortodoxa si cititi, nu va mai lasati dusi de nas de altii.

Nu esti in tema. Întâi i s-a respuns traducerea şi pe urmă a părăsit Ortodoxia. Trage singur concluzia. Am spus "texte masoretice", nu "masonice".

Mare diferenţă. Pune mâna pe carte. Dacă nu ştii care-i diferenţa între izvoare masoretice şi izvoare septuagintice, să n-ai pretenţia să explici altora care-i şmenul cu cititul Bibliei.